LA CITTA E
IL LIBRO II/
THE CITY AND
THE BOOK II
IL MANOSCRITTO,
LA MINIATURA/
THE MANUSCRIPT,
THE ILLUMINATION
ACCADEMIA
DELLE ARTI DEL DISEGNO
VIA ORSANMICHELE,
4, 4-7 SETTEMBRE 2002
VI. I MANOSCRITTI,
I DOCUMENTI
THE MANUSCRIPTS,
THE DOCUMENTS

Incisione, Bruno Vivoli, Repubblica di San Procolo, 2001
CITY AND BOOK II CONGRESS: I MANOSCRITTI, I DOCUMENTI
La città e il libro II: Il manoscritto, la
miniatura.
'I Manoscritti europei custoditi nelle Biblioteche
toscane'
Sintesi cronologica
The City and the
Book
II: The Manuscript, the Illumination
European Manuscripts in Tuscan Libraries, Chronological
Explication
Nel 2001, il convegno internazionale 'La Citta e il Libro I', ospitato alla Certosa, è stato dedicato all'alfabeto e alla Bibbia come fondamenti della cultura europea, incentrandolo, in particolare, sulla Bibbia Amiatina della Biblioteca Medicea Laurenziana (dott.ssa Franca Arduini, Firenze , don Martin McNamara, Dublino , dott.ssa Lucia Castaldi, Firenze ). Insieme abbiamo scoperto come la Bibbia ebraica, influenzata dall'arabo del Corano, fu emendata allo scopo di indicare le vocali ( prof. Giuliano Tamani, Firenze ), ispirando dunque poi Cirillo ad inventare l'alfabeto detto 'cirillico' per le lingue slave (prof. Marcello Tamani, Venezia, e Julie Dresvina, Mosca ). Cirillo e Metodio hanno studiato in Crimea l'ebraico così vocalizzato. Abbiamo scoperto che tutti i tre Popoli del Libro, i tre popoli della Bibbia, mutuarono le 'pagine tappeto' dall'Islam, ad esempio, l'Inghilterra nel Lindisfarne Gospels e l'Irlanda nel Libro di Kells. Abbiamo scoperto inoltre che l'abate di Beda, Ceolfrith, inviò dei missionari al re Nechtan dei Pitti, tra di loro dei tagliapietre che scolpirono la croce di Ruthwell in Scozia incisa con il 'Sogno della Croce' in lettere runiche (derivate da quelle etrusche e fenice), il primo poema esistente in inglese ( prof. Domenico Pezzini, Milano ). Pochi anni dopo, Ceolfrith stesso viaggiò con l'enorme Bibbia Amiatina alla volta di Roma. Una seconda versione del poema, il 'Sogno della Croce', la versione nella quale la Croce stessa parla del suo ritrovamento ad opera di sant'Elena, si trova in un manoscritto a Vercelli, lasciato da un pellegrino irlandese o anglo-sassone in viaggio verso Roma o Gerusalemme.
In 2001, the international congress, 'The City and the Book I' held at the Certosa, dedicated to the Alphabet and the Bible as the foundation of European culture, in particular focussed on the Codex Amiatinus in the Laurentian Library (see the presentations by Doctor Franca Arduini, Director, Laurentian Library, Florence, Father Martin McNamara, Woodview, Dublin, Doctor Lucia Castaldo, SISMEL, Florence). We discovered together how the Hebrew Bible, influenced by the Arabic of the Koran, was changed to show the vowels (Professor Giulio Tamani, Florence), therefore inspiring Cyril to next invent the Cyrillic alphabet for the Slavic languages (Professor Marcello Garzaniti, Venice, and Julie Dresvina, Moscow). We discovered how all three Peoples of the Book, of the Bible, came to use the carpet pages inspired by Islam, as in England with the Lindisfarne Gospels and in Ireland with the Book of Kells. We discovered also that Bede's Abbot, Ceolfrith, sent missionaries to King Nechthan of the Picks, among them sculptors who sculpted the Ruthwell Cross with the 'Inhabited Vine' motif, also at Jarrow, and the 'Dream of the Rood' in runic letters (derived from Etruscan and Phoenician alphabets), which is the first extant poem in English (Professor Domenico Pezzini, Milan). A few years later, Ceolfrith himself travelled with the enormous Codex Amiatinus towards Rome. A second version of the poem, the 'Dream of the Rood', the version in which the Cross speaks of its rediscovery by St Helena, is to be found in a manuscript at Vercelli, left by an Irish or Anglo-Saxon pilgrim journeying to Rome or Jerusalem.
Dal 4 al 6 settembre 2002, abbiamo continuato il nostro itinerario-pellegrinaggio con 'La Citta e il Libro II', convegno di studi questa volta dedicato ai manoscritti medievali custoditi nelle biblioteche toscane e alle loro miniature. Il convegno, la mostra di facsimili e di fotografie, ospitati dall'Accademia delle Arti del Disegno in via Orsanmichele, 4, le visite alle biblioteche sono serviti a dimostrare la fondamentale importanza di Firenze e della Toscana nella cultura europea. Questo catalogo analizza i manoscritti oggetto di studio degli studiosi internazionali che hanno partecipato al convegno (uomini e donne provenienti dall America, dall'Australia, dalla Danimarca, dalla Francia, dall'Inghilterra, dall'Irlanda, dall'Italia, dalla Russia, Spagna, Svizzera). Il convegno e la mostra hanno dimostrato come uomini e donne abbiano dialogato per mezzo dei loro manoscritti e condiviso le loro differenti culture, insegnando la teologia, la profezia, l'ecologia, l'etica e la politica, importanti per l'Europa e per la cultura Occidentale, ieri, oggi e nel futuro. Egeria, una monaca spagnola, coeva di Girolamo, Paola e Eustochio (che dall'ebraico e dal greco hanno tradotto la Bibbia in latino), e che come loro seguì le orme di sant'Elena, si recò in pellegrinaggio in Terra Santa, sul Sinai e a Costantinopoli, sempre portando con sè la Bibbia. Queste donne scrittrici furono dei modelli per altre donne nei secoli succesivi e lo potranno essere nel futuro. L'unico manoscritto di Egeria, l'Itinerarium, è custodito ad Arezzo. (Il professor Pasquale Smiraglia, Roma, ha parlato di questo manoscritto.) E' possibile che il manoscritto abbia avuto un influsso sugli affreschi di Piero della Francesca sulla Leggenda della Croce e sant'Elena.
September 4-6, 2002, we
continued
our pilgrimage with 'The City and the Book II',
the international congress this time dedicated to medieval manuscripts
and their illuminations in Tuscan libraries. The congress and the
exhibition
of facsimiles and photographs at the Accademia delle Arti del Disegno,
in Orsanmichele, with visits to the libraries, served to demonstrate
the
fundamental importance of Florence and Tuscany to European culture.
This
catalogue analyzes the manuscripts the international scholars (from
America,
Australia, Denmark, France, England, Ireland, Italy, Russia, Spain,
Switzerland)
discussed in their papers given at the congress. The congress and the
exhibition
showed how men and women had dialogued through their manuscript,
sharing
their diverse cultures, teching theology, prophecy, ecology, ethics and
politics, all of importance for Europe and Western culture, in the
past,
now and in the future. Egeria, a Spanish nun, contemporary with Jerome,
Paula and Eustochium (who translated the Bible from Hebrew and
Greek
into Latin), and, like them, imitating St
Helena, pilgrimaged in the Holy Land, to Sinai and Constantinople,
with Bible in hand. These women writers were models for other women in
the following centuries and can be so for those in the future. The
unique
Egeria, Itinerarium, manuscript is in Arezzo. (Professor Pasquale
Smiraglia of Rome spoke on this manuscript.) It is possible the
manuscript
influenced the Piero della Francesca frescoes on the Legend of the
Cross
and St Helen.
_____________
Egeria, Itinerarium
_____________
La Bibbia Amiatina, approntata nei monasteri di Wearmouth-Jarrow in Northumbria dai monaci anglo-sassoni, utilizzando la Vulgata di Girolamo, Paola e Eustochio, e il Salterio ebraico-irlandese, fu portata in Italia da Ceolfrith come dono al Papa. (Lo scorso anno studiosi provenienti dall'Inghilterra, dall'Irlanda e dalla Spagna hanno parlato della sua importanza.)
The Codex
Amiatinus prepared at the monasteries of Wearmouth-Jarrow in
Northumbira
by Anglo-Saxon monks, using Jerome, Paula and Eustochium's Vulgate, and
the Irish 'Hebraicum' Psalter, was brought to Italy by Ceolfrith as a
gift
to the Pope. In the previous year scholars from England, Ireland, Italy
and Spain had discussed its importance.)
_____________
Biblioteca Medicea
Laurenziana,
La
Bibbia Amiatina , Amiat. 1, sec. VII
_____________
San Donato, vescovo irlandese di Fiesole, scrisse un poema latino sulla vita e sui miracoli di santa Brigida, incluso nel Passionale Sanctorum , XII, Biblioteca Medicea Laurenziana, Mugellanus de Nemore 13. (Lo scorso anno la prof.ssa Màire Herbert, Cork, aveva parlato del rapporto tra san Donato, sant'Andrea e santa Brigida, vissuti rispettivamente a Fiesole, Sasso e Santa Brigida, il Reverendo Martin McNamara, Dublino, ha invece parlato dell'importanza del precedente vescovo irlandese di Lucca, san Frediano, e anche della Bibbia Amiatina. Nel convegno di quest'anno la prof.ssa Màire Herbert ha parlato dell'influsso dei viaggi visionari irlandesi sull'opera di Dante.)
St Donatus, the Irish Bishop of Fiesole, wrote a Latin poem on the life and miracles of St Bridget, which is included in the Passionale Sanctorum, Laurentian Library, Mugelannus de Nemore 13.(The previous year Professor Màire Herbert, Cork, had discussed the relationship of Saints Donatus, Andrea and Bridget, who lived at Fiesole, Sasso and Sant Brigida, while Rev Martin McNamara, Dublin, spoke of the importance of the earlier Irish Bishop, of Lucca, San Frediano, and also of the Codex Amiatinus. In this year's congress, Professor Màire Herbert spoke of the influence of Irish visionary voyages on Dante's work.)
_____________
Biblioteca Medicea
Laurenziana,
Mugellanus de Nemore 13, 'Sancta Brigida', Passionale Sanctorum,
fol.
78,
sec. XII
_____________
Il Liber divinorum operum simplicis hominis di Hildegard von Bingen, XIII (Lucca) è l'ultima, la più bella e forse la più importante delle opere della badessa tedesca, nella quale ella spiega, come profetessa, che senza cura nel preservare andremo incontro a un disastro ecologico nel mondo che Dio ha creato per noi. (Angela Carlevaris, O.S.B., che ha curato l'opera di Hildegard, avrebbe dovuto presentare la sua relazione su Hildegard von Bingen e il manoscritto lucchese, ma è stata impedita perché in convalescenza per un intervento agli occhi).
The Liber divinorum operum
simplicis
hominis ('Book of God's Works for Simple Men') of Hildegard of
Bingen,
XIIIth century, Lucca, is the last, the most beautiful and perhaps the
most important of the German Abbess's works, in which she explains as
prophetess,
that if we are not careful we shall experience ecological disasters in
the world God has created for us. This work was carried out following
Hildegard's
death and likely brought to Italy in support of her canonization.
Angela
Carlevaris, O.S.B.'s editor, was to have given the presentation on
Hildegard
of Bingen and the Lucca Manuscript but instead was recovering from eye
surgery.
_____________
Lucca: Hildegard von
Bingen,
Liber
divinorum operum simplicis hominis, sec. XIII
_____________
Nel 1260 il 'Primo Popolo' (la Prima Repubblica di Firenze) inviò Brunetto Latino in Spagna come ambasciatore presso il re Alfonso el Sabio. (Il 'fiorino', che su un lato recava il giglio di Firenze e sull'altro l'effige del Battista, fu il primo Euro, e con tale moneta il 'Primo Popolo' fu il banchiere del Papa. Nel 1255 il 'Primo Popolo' aveva posto l'epigrafe dedicatoria sulla facciata del Bargello, la Professoressa Diana Modesto, Australia, ha parlato di questo). Prima di partire Brunetto Latino stilò alcune pagine del Libro di Montaperti (Archivio di Stato, fols. 33-35) come attesta un documento autografo con la sua firma, Capitolo Fiorentino 310. In Spagna Brunetto avrà osservato gli scribi del re Alfonso - italiani, musulmani, ebrei - realizzare insieme importantissimi libri di storia, di legge, di alchimia, di astronomia ecc., modernizzando i manoscritti dell'Apocalisse di Beatus. Firenze possiede un magnifico manoscritto de Las Cantigas de Santa Maria, di cui hanno trattato Angela Franco, Spagna, e Nora Serrano, America, laudi con parole, miniature e annotazioni musicali sui miracoli della Madonna composte dal re Alfonso; il manoscritto fu da lui donato perché sperava che Firenze lo sostenesse per essere incoronato Imperatore del Sacro Romano Impero. (Un gruppo internazionale di studiosi ha partecipato a una tavola rotonda su Alfonso el Sabio e Brunetto Latino ).
In 1260 the 'Primo Popolo'
(Florence's
first Republic) sent Brunetto Latino as ambassador to Spain's King
Alfonso
el Sabio. (The 'florin', stamped with the lily of Florence on one side,
St John the Baptist on the other, was the first 'euro' and with this
money
the 'Primo Popolo' became the Pope's bankers. In 1255 the 'Primo
Popolo'
had placed the dedication on the wall of the Bargello, discussed by
Professor
Diana
Modesto, Australia ) Before departing Brunetto Latino had written
several
pages of the Libro di Montaperti (State Archives, fols. 33-35,
discussed
by Renato Stopani, Florence), as we
can
see in a document signed by him, Capitolo Fiorentino 310. In Spain
Brunetto
would have seen King Alfonso's scribes, Italians, Moslems, Jews,
together
creating most important books of history, law, alchemy, astronomy,
etc.,
modernizing the manuscripts of the Beatus
Apocalypse. Florence possesses a magnificent manuscript of the Cantigas
of
Santa
Maria, discussed by Angela
Franco,
Spain and Nora Serrano, America,
which
are lauds with words, miniatures and music on Marian miracles composed
by King Alfonso, given by him in the hopes that Florence would support
him in being crowned Emperor of the Holy Roman Empire. (An
international
group of scholars participated in a Round Table on Alfonso
el
Sabio
and Brunetto Latino.)
____________
Il Bargello, 'Primo
Popolo'
lapide
Archivio di Stato, Libro
di
Montaperti aperto, fol. 33v
Capitolo Fiorentino, 310
Biblioteca Nazionale,
Alfonso
el Sabio, Las Cantigas de Santa Maria
____________
Dopo la Battaglia di Montaperti, i guelfi del Primo Popolo, fra loro Brunetto Latino, si trovarono in esilio e i senesi depredarono il Libro di Montaperti. Brunetto scrisse dei libri per aiutare il suo governo-in-esilio, il Tesoretto (in uno dei manoscritti abbiamo una scena che rappresenta Brunetto come ambasciatore alla corte di re Alfonso, Biblioteca Laurenziana, Strozziano 146, fol. 1v), e Li Livres dou Tresors, 'Il libro dei Tesori' (Biblioteca Laurenziana, Ashburnhamiano 125; San Pietroburgo, Biblioteca Nazionale di Russia, Fr. Ev. III No.4; diversi altri manoscritti, che, come le Rivelazioni di santa Brigida, si trovano in tutte le Biblioteche Regali d'Europa). Brunetto Latino scrisse Li Livres dou Tresor in francese per insegnare al fratello di san Luigi di Francia, il re Carlo d'Angiò, a governare la città di Firenze come podestà. Nel suo ruolo si pone come Aristotele nei confronti di Alessandro, e come Cicerone nei confronti di Cesare. Arnolfo di Cambio scolpì la statua di re Carlo come senatore romano nel Campidoglio, con i Capitoli in mano, la Costituzione della città-repubblica. In questo periodo in esilio Brunetto studiò i manoscritti arabi, greci, latini, spagnoli, francesi, provenzali e siciliani, utilizzando questo materiale diplomaticamente per il bene della sua citta, Firenze.
After the Battle of Montaperti the Guelfs of the Primo Popolo, among them Brunetto Latino, found themselves exiled and the Sienese seized the Libro di Montaperti. Brunetto wrote books to aid his government-in-exile, the Tesoretto, 'The Little Treasure' (in one manuscript of which we see the scene showing Brunetto as Ambassador at King Alfonso's court, Laurentian Library, Strozziano 146, fol. 1v), and Li Livres dou Tresors, 'The Book of the Treasures' (Laurentian Library, Ashburnham 125; St Petersburg, National Library of Russia, Fr. Ev. III N° 4; many other manuscripts, which, like Birgitta of Sweden's Revelationes, are to be found in all the Royal Libraries of Europe). Brunetto Latino wrote Li Livres dou Tresor in French to teach the brother of St Louis of France, Charles of Anjou, how to govern the city of Florence, as Podestà. He assumed the role of Aristotle toward Alexander, Cicero toward Caesar. Arnolfo di Cambio sculpted the statue of King Charles as Roman Senator in the Capitoline, with the 'Capitoli', the Constitution of the City Republic, in his hand. In this period in exile Brunetto studied Arabic, Greek, Latin, Spanish, French, Provencal and Sicilian manuscripts, using this material diplomatically for the good of his city, Florence.
Dopo sei anni i guelfi ritornarono a Firenze. Sovente il nome di Brunetto Latino compariva nei documenti del governo della citta. Egli tradusse il suo libro dal francese in italiano (è erronea l'ipotesi che la traduzione fosse opera di Bono Giamboni), dettando questo testo mentre insegnava ai giovanni fiorentini, come Guido Cavalcanti, Francesco da Barberino e Dante Alighieri. Non abbiamo alcun documento autografo di Dante Alighieri. Possediamo molti documenti redatti da Brunetto Latino, e anche molti manoscritti copiati dai suoi studenti. Tra questi, potremmo con certezza ritrovare la mano del sommo poeta. Nei documenti dell'Archivio di Stato redatti da Brunetto Latino o nei documenti con riferimenti che rimandano a lui sempre troviamo i nomi di coloro che incontriamo nelle pagine dell'Inferno di Dante Alighieri. Tra altre opere Brunetto tradusse Aristotele e Cicerone, così anticipando il Rinascimento, scrisse molte lettere di stato e compose anche una laude. Studiando il pagano Aristotele egli ha creduto, risentendo della sua influenza, che le donne fossero inferiori, fino a giungere a scrivere che il maschio soltanto è a immagine di Dio. Uno scriba del Livres dou Tresor a Parigi a questo punto del testo afferma con sdegno che 'le donne sotto tutti gli aspetti sono a immagine di Dio'.
After six years the Guelfs
returned
to Florence. Often Brunetto Latino's name appeared in the documents
about
the city's governing. He translated his book from French into Italian
(it
is an error that the translation was by Bono Giamboni), dictating this
text while teaching young Florentines such as Guido Cavalcanti,
Francesco
da Barberino and Dante Alighieri. We have no known document in Dante's
hand. We have many known documents written by Brunetto Latini, and also
many manuscripts copied out by his students. Amongst these, surely, we
could find the hand of the great Poet. In the documents in the State
Archives
written by Brunetto Latino or which refer to him, we find always the
names
of those whom we meet in the pages of Dante Alighieri's Inferno.
Among
other
works, Brunetto translated Aristotle and Cicero, before the
Renaissance, he wrote many letters of state, and he even composed a
lauda.
Because of his study of pagan Aristotle he believed, under his
influence,
that women were inferior, writing that the male only is in God's image.
A scribe of a Li Livres dou Tresor in Paris indignantly states
in
the text at this juncture that 'women are in every way in God's image'.
____________
San Pietroburgo, Biblioteca Nazionale di Russia Fr. Ev. III No.4, Li Livres dou Tresor facsimile
Biblioteca
Riccardiana:
1538 Orazioni, Epistolarium ; 2196 Tesoro; 2221 Tesoro;
2323
Etica; 2908 Tesoretto
___________
Al tempo di Dante giovane, molte erano le donne
contemplative
a Firenze e in Europa. Umiltà da Faenza visse a Firenze (il
Polittico
del Lorenzetti (1316) che la raffigura, un tempo posto presso la sua
tomba
nel convento da lei edificato, ora conservato agli Uffizi, e la
scultura
dell'Orcagna, ora in San Pietro in San Salvi, mostrano il contesto di
Dante)
e dettò alle consorelle monache i suoi Sermoni mistici.
Un'altra
contemplativa, Marguerite Porete, scrisse Lo Specchio delle
anime
semplici, di cui un manoscritto tradotto in italiano
è
custodito alla Biblioteca Riccardiana. (La Dott.ssa Adele
Simonetti ha parlato di Umiltà da Faenza, la Dott.ssa Giovanna
Fozzer di Marguerite Porete). Anche Dante, donò a Brunetto
Latino
la sua Vita Nuova con Beatrice come profetessa, e scrisse che
per la sua Commedia
desiderava
usare il volgare, invece del latino; il
volgare
che anche le donne e i bambini conoscevano; nella Rosa celeste
del
Paradiso dispose lo stesso numero di donne e di uomini. A motivo
del suo paganesimo Dante
colloca Brunetto nell'Inferno XV.
When Dante was young, there
were
many contemplative women in Florence and in Europe. Umiltà of
Faenza
lived in Florence (her portraits, formerly at her shrine in the convent
she built, in Lorenzetti's 1316 poliptych, now in the Uffizi, and in
Orcagna's
marble statue, now in San Pietro in San Salvi, show Dante's context),
and
she dictated her mystic sermons to her nuns. Another contemplative,
Marguerite
Porete, wrote
The Mirror of Simple Souls, of which a manuscript,
translated into Italian, is housed in the Riccardian Library. (Dr Adele
Simonetti spoke on Umiltà da Faenza, Dr Giovanna
Fozzer on Marguerite Porete.) Dante, even, gave his Vita Nuova
to Brunetto Latino having Beatrice as prophetess and stated that he
desired
to use the vernacular Italian, instead of Latin, for his Commedia,
the
language
which even women and children knew; he created within the
Celestial Rose of the Paradiso, an equal number of women with
men.
Brunetto, for his paganism, is placed by Dante in Inferno XV.
__________
Biblioteca Riccardiana:
Umiltà da
Faenza
[con fotografie del Polittico di Sant'Umilta del Lorenzetti, Uffizzi, e
della scultura di Sant'Umiltà dell'Orcagna, San Pietro di San
Salvi
nella mostra presso l'Accademia delle Arti del Disegno]
1468 Margherita Porete Lo
Specchio
delle
anime semplici
__________
Dante Alighieri, come il suo maestro Brunetto Latino, divenne un esule politico. Vagando per Italia scrisse la Commedia, il suo poema teologico, profetico, etico, politico, e enciclopedico, il cui titolo è tratto dalle commedie di Terenzio. Come Beatus nella sua Apocalisse, Hildegard von Bingen nel Liber divinorum operum simplicis hominis, Alfonso el Sabio ne Las Cantigas de Santa Maria, e Brunetto nei suoi Tesori, Dante compose il suo manoscritto perché fosse miniato, decorato. Questi libri possono insegnare a tutti, risvegliando attraverso le pagine miniate, non soltanto l'intelletto, ma anche i sensi. Oltre ad utilizzare le opere scritte dalle donne, Dante si è servito di testi come il Libro della Scala dell'Islam, e influenzò a sua volta Imannuele Romano nel suo Inferno e Paradiso scritto in ebraico. (La relazione di Giorgio Battistoni, Verona, si è incentrata sugli aspetti ebraici, cristiani ed islamici nell'Idea Imperiale di Dante) E' nostro intento, tramite la mostra, questo catalogo e gli atti del convegno (che sono stati anche pubblicati sul Web) dare un contributo all'insegnamento di Dante nelle scuole italiane e altrove, per rendere Dante piu vicino, comprensibile e vivo di quanto non sembri negli aridi commenti degli studiosi. Gli studenti pare che leggano la critica dantesca che odiano invece di leggere il poema stesso come se fosse un manoscritto medievale coniugando parole e immagini (miniature), 'piu ridon le carte che pennelleggia Franco Bolognese' (Purgatorio XI.82-83), ha detto Oderisi in sua lode.Vittorio Montemaggi, Siena e Cambrige, nella sua relazione ha parlato di Oderisi e Dante nel Purgatorio.
Dante Alighieri, like his
master,
Brunetto Latino, became a political exile. Wandering throughout Italy
he
wrote his theological, prophetic, ethical, political and encyclopaedic
poem, the Commedia, whose title he took from the Comedies
of Terence. As with Beatus in his Apocalypse, Hildegard von
Bingen
in the Liber divinorum operum simplicis hominis, Alfonso el
Sabio
in the Cantigas de Santa Maria, and Brunetto in the Treasures,
Dante
composed
his manuscript to be illuminated with miniatures. These
books could teach all, stimulating, by means of the illuminated pages,
not only the intellect but the senses. Besides using women's writings,
Dante also used texts such as the Islamic
Book of the Ladder and
influenced Jewish Emanuel Romano in his Hell and Paradise
written
in Hebrew. (The presentation of Giorgio
Battistoni, Verona, focussed on the Jewish, Christian and Moslem
aspects
in Dante's Idea of Empire.) It is our desire, through means of this
exhibition,
this catalogue, these Proceedings (which are also published on the web)
to contribute to the teaching of Dante in Italian schools and
elsewhere,
how to make Dante more immediate, understandable, alive, instead of the
arid scholarly commentaries, which students now must read, and which
they
hate, instead of reading the poem itself as if a medieval manuscript
where
the words join with the image such as 'in the smiling pages painted by
Franco from Bologna' (Purgatorio XI-82-83), as Oderisi said in
his
praise. Vittorio Montemaggi, Siena
and Cambridge, discussed Oderisi and Dante in Purgatorio in his
paper.
___________
Biblioteca Nazionale
Centrale
di Firenze: Palat. 313 Dante Alighieri, La Commedia con le chiose
di
Jacopo di Dante, sec. XIV, fiorentino, ca 1330, miniature simili a
quelle del Tesoretto nel Laur. Strozz. 146 (Appartenuto a
Piero
del Nero (1591), poi alla libreria Guadagni, fu acquistato da Gaetano
Poggiali
sotto il cui nome è conosciuto. Scritto su due colonne, con
chiose
della stessa mano nella prima cantica, e chiose di due mani diverse
(della
fine del Trecento e del principio del Quattrocento) nelle altre due
cantiche,
il manoscritto è illustrato da 37 miniature, alcune ritagliate
da
precedenti codici. Sono individuabili piu mani, la migliore delle quali
appartiene alla bottega di Pacino di Bonaguida.)
Banco Rari 39 lombardo,
ca 1400
Biblioteca Medicea
Laurenziana:
40.3 senese, ca 1345 Strozziano 152 fiorentino, ca. 1335-1345
Biblioteca Riccardiana:
1004, 1426 (fol. 92v) aperto al fol. 1; 1005 Maria Grazia Ciardi Dupre,
bolognese, XIV, simile al manoscritto custodito alla British Library,
Egerton
943; 1006, 1007, 1008, commento di Francesco da Buti, 1412-1420; 1010
scrittura
tipo di Francesco di ser Nardo, cancelleresca (come nel Trivulziano
1077,
Gaddiano 90.125, 1347); 1012 come Biblioteca Nazionale, Palatino 313,
cancelleresca;
1028; 1035 Maria Grazia Ciardi Duprè, disegni a penna di
Boccaccio
1037, fol. 1; 1040 Rime aperto al fol. 1v
__________
Dopo Dante, nello stesso secolo, altre due donne, Brigida di Svezia e Caterina da Siena, scrissero libri contemplativi, quello di Brigida di Svezia inizialmente curato da Magister Mathias (egli scrisse una Exposicio super apocalypsium, che ha influenzato san Bernardino da Siena e il Cardinale Nicola Cusano), e in seguito dall'eremita-vescovo Alfonso de Jaén (di origine senese, fu anch'egli influenzato dalle opere politiche di Beatus, di Alfonso el Sabio e di Brunetto Latino, quest'ultimo sovente tradotto in spagnolo e catalano). Le Rivelazioni di santa Brigida di Svezia, come le opere di Hildegard von Bingen e di Dante Alighieri, sono opere profetiche, enciclopediche, teologiche, etiche e politiche. Alla sua morte nel 1373 il Papa inviò Alfonso de Jaén a Caterina da Siena come suo direttore spirituale e Caterina subito iniziò a scrivere lettere contemplative e politiche e un libro. Lapo Mazzei scriveva con entusiasmo in una lettera a Francesco Datini, ancora conservata negli Archivi di Prato, che leggere Le Rivelazioni di santa Brigida sarebbe stato un aiuto per la moglie e che egli stesso aveva incontrato Alfonso di Jaén. Dopo la morte di Caterina da Siena, il suo segretario e discepolo, Cristofano di Gano fece tradure per il Cenacolo dell'Ospedale di Santa Maria della Scala di Santa Caterina Le Rivelazioni di santa Brigida di Svezia con bellissime miniature di lei intenta a scrivere il suo libro. (Lo studioso danese Professor Tore Nyberg ha parlato di santa Brigida e del suo famoso monastero a Firenze, il Monastero di Santa Brigida detto 'del Paradiso'. Suor Giuliana Cavallini, O.P., novantacinquenne, troppo anziana per partecipare al convegno, ha mandato, come Suor Angela Carlevaris, O. S. B., la sua benedizione.
After Dante, in the same
century,
two other women, Birgitta of Sweden and Catherine of Siena, wrote
contemplative
books, that of Birgitta of Sweden first edited by Master Mathias (he
wrote
an Exposition on the Apocalypse which influenced St Bernardino of Siena
and Cardinal Nicholas of Cusa), then by Bishop Hermit Alfonso of
Jaèn
(of Siense ancestry, he was also influenced by the political works of
Beatus,
Alfonso el Sabio and Brunetto Latino, this last often translated into
Spanish
and Catalan). St Birgitta of Sweden's Revelationes, like the works of
Hildegard
of Bingen and Dante Alighieri, are prophetic, encyclopaedic,
theeological,
ethical and political. At her death in 1373, the Pope sent Alfonso of
Jaén
to Catherine of Siena as her spiritual director and Catherine
immediately
began to write contemplative and political letters and a book. Lapo
Mazzei
wrote with enthusiasm to Francesco Datini in a letter still preserved
in
the Prato Archives that reading St Birgitta's Revelationes would
help
his
wife and that he himself had met Alfonso of Jaén. After
Catherine of Siena's death, her secretary and disciple, Cristofano di
Gano,
had St Birgitta's Revelationes translated into Italian for St
Catherine's
Cenacolo of the Hospital of Santa Maria della Scala, with the most
beautiful
miniatures of St Birgitta while writing her book. ( The Danish scholar,
Professor Tore Nyberg spoke on St
Birgitta
and her famous monastery in Florence, the Paradiso. Sister Giuliana
Cavallini,
O.P. was too elderly, at 95, to participate, but, like Sister Angela
Carlevaris,
O.S.B., sent us her blessings.)
__________
Prato:
Archivio di Stato, Palazzo Datini, via ser Lapo Mazzei, 41, Prato.
1096.
Letters
from
Lapo Mazzei to Francesco Datini, Letter XCII.
Siena: Biblioteca
Comunale
degli Intronati:
I.V.25/26, Brigida di
Svezia,
Rivelazioni
G.XI.20, Brigida di Svezia,
Rivelazioni
Biblioteca Nazionale
Centrale
di Firenze:
II.II.393 Rivelazioni
di Santa Brigida di Svezia. Membr., sec. XV, fols. 241 (Appartenuto
alla
libraria Strozzi, il manoscritto è scritto su due colonne, con
didascalie
in rosso. A c. 1r disegno a penna della Santa.)
XXXVI.61 musica
XXXVI.64 Sermo Angeli,
miniature
II.I.249 Villani, fols.
ccx-ccxiv,
Profezie
II.III.270 Paradiso, Rivelazioni
VI. Cart., sec. XV, fols. 149. (Appartenuto al Convento di Santa
Brigida
detto del Paradiso di Firenze, proviene dalla libreria Rinuccini. Il
manoscritto
è scritto su due colone, con didascalie ad inchiostro rosso. Sui
contrapiatti sono incollati due fogli membranacei, provenienti da un
corale
con note musicali di sec. XI.)
II.IV.517 Vita
Biblioteca Medicea
Laurenziana:
Ashburnham 896.a.1402
27.10 Rivelazioni
IV, 157 fols.
Biblioteca Riccardiana:
1258 Profezie
1336 Rivelazioni,
non completo
1345 Suor Brigida
Baldinotte,
con Caterina da Siena 1397 miniature
1731 Profezie,
fols.
145v-154v
1740 Regola
_________
Cosi, Firenze ha avuto due sante dal nome 'Brigida', l'una d'Irlanda, vergine, l'altra di Svezia, matrona, madre di otto figli, e vedova, vissuta a Roma e pellegrina in Terra Santa come sant'Elena e la monaca Egeria, e, con la figlia Caterina di Svezia (amica di Caterina da Siena) seguendo le orme di Paula e di sua figlia Eustochio. La fondazione dell'Ordine del Santissimo Salvatore e di Santa Brigida a Firenze da parte del comune era stata preceduta da quella della comunità delle Vallombrosane di Umiltà da Faenza. Questi manoscritti di uomini e donne sono intrecciati alla Bibbia, dove le donne sono innalzate a profettesse, e dunque la città di Firenze, e la Toscana, dove queste contemplative vissero, è vista come una nuova Gerusalemme, una nuova Terra Santa. Dopo di loro fu l'epoca di Petrarca e Boccaccio, che scrissero in latino e in italiano. Con la Caduta di Costantinopoli nel 1453 in Occidente giunsero molti piu manoscritti in greco (da sempre conosciuti in Irlanda) e si ebbe un mutamento in Europa che prese a modello il mondo pagano precedente alla venuta di Cristo e permeato dal disprezzo per le donne. Il Decamerone di Boccaccio, che subì l'influsso di Terenzio e Apuleio, influenzò a sua volta Geoffrey Chaucer e i suoi Canterbury Tales. Christine de Pizan, una donna italiana in esilio a Parigi, fu influenzata da molti di questi libri, e continuò a scrivere bei manoscritti sulla politica, sull'etica, sulla teologia e sulla profezia, seguendo gli esempi delle opere di Agostino, Dante, Boccaccio e di tanti altri libri italiani da lei letti nella biblioteca del re di Francia. (Un gruppo di studiosi internazionali ha parlato dei manoscritti di Boccaccio e di Christine de Pizan custoditi in Europa. Invece della relazione finale del Professor Robin Kirkpatrick della Cambridge University su Dante, Petrarca, Boccaccio e Chaucer, abbiamo avuto un contributo di Vittorio Montemaggi su Dante e Oderisi)
Thus
Florence had two saints named 'Bridget', the one from Ireland a virgin,
the one from Sweden, a matron, mother of eight, widowed, living in
Rome,
journeying like St Helena, the nun Egeria, and, with her daughter,
Catherine
of Sweden, friend of Catherine of Siena, imitating Paula and her
daughter
Eustochium. The establishing of the Order of the Most Holy Saviour and
of
St Birgitta in Sweden by the Comune of Florence had been preceded by
the
same for the Vallombrosan community of Umiltà da Faenza. These
manuscripts
by men and women are interlaced with the Bible, where the women are
raised
up as prophetesses, and thus the city of Florence, and Tuscany, where
these
contemplatives came to live, as like a new Jerusalem, a new Holy Land.
After them was the era of Petrarch and Boccaccio, who wrote in Latin
and
Italian. With the Fall of Constantinople in 1453 many more manuscripts
in Greek came into the West (they had always been known in Ireland) and
Europe changed, adopting a pagan model from before Christ and permeated
with a distaste for women. The Decamerone, influenced by
Terence
and Apuleius, influenced Geoffrey Chaucer and his Canterbury Tales.
Christine
de
Pizan, an Italian woman in exile in Paris, was influenced
by many of these books, and continued the writing of beautiful
manuscripts
on politics, ethics, theology and prophecy, imitating the works of
Augustine,
Dante, Boccaccio and so many other Italian books she had read in the
King
of France's Library. (A group of international scholars spoke of the
Giovanni
Boccaccio and Christine de Pizan manuscripts in European libraries.
Instead
of the final presentation by Professor Robin Kirkpatrick of Cambridge
University
on Dante, Petrarch, Boccaccio and Chaucer, Vittorio
Montemaggi gave his paper on Dante and Oderisi.)
_________
Biblioteca Laurenziana:
Plut.
27.10
Terenzio, Comoediae, autografo di Giovanni Boccaccio
Plut.
54.32
Apuleio, Opera, autografo di Giovanni Boccaccio
Biblioteca Riccardiana:
1037 Il Dante di
Boccaccio
_________
Le donne, alle quali fu proibito da san Paolo di parlare o insegnare agli uomini, nella Bibbia potevano essere profetesse e anche autrici di libri profetici. Ogni autore è sovente presentato e rappresentato nelle pagine miniate dei suoi stessi manoscritti intento a scrivere e se uomo intento a insegnare. Dante giunse a rifiutare i suoi maestri maschi, scegliendo Beatrice come guida e profetessa. Gli auto-ritratti di Hildegard von Bingen, Alfonso el Sabio, Brunetto Latino, Dante Alighieri, Umiltà da Faenza, Brigida di Svezia, Caterina da Siena e Christine de Pizan nelle miniature dei loro manoscritti rispecchiano Dio che scrive il libro della Creazione, e di noi, uomini e donne, 'a immagine di Dio' che leggiamo questi libri sacri. Per il concerto presso la Sala Convegni della Cassa di Risparmio in via Portinari sono state eseguite la musica di Hildegard von Bingen, alcune cantigas de Las Cantigas di Santa Maria del re Alfonso el Sabio e i Laudari fiorentini. Nel Medio Evo la compagnia de' laudesi di Orsanmichele possedeva un manoscritto del Roman de la Rose. L'architettura dell'edificio sembra aver subito l'influsso dei miracoli ne Las Cantigas de Santa Maria, che raffigurano la Madonna con Bambino in un tabernacolo simile a quello dell'Orcagna. Guido Cavalcanti ha scritto un poema in onore dei miracoli della Madonna di Orsanmichele. L'Accademia delle Arti del Disegno in via Orsanmichele ha ospitato un'esposizione di riproduzioni delle miniature del manoscritto di Alfonso el Sabio Las Cantigas di Santa Maria, e di quelle nel Libro del Biadaiuolo, presentando al pubblico questi miracoli di Orsanmichele in mezzo alla vita commerciale della città. I manoscritti in tal modo riportano dal passato significanza, suono e luce per il presente e il futuro.
Women, who were forbidden by
Paul
to speak or teach men, could be prophetesses in the Bible and even
writers
of prophetic books. Each author is often presented and portrayed in the
illuminated pages of their own manuscripts in the act of writing, and
if
they were men, in the act of teaching. Dante came to reject his male
teachers,
choosing Beatrice as guide and prophetess. The self-portraits of
Hildegard
von Bingen, Alfonso el Sabio, Brunetto Latino, Dante Alighieri,
Umiltà
da Faenza, Birgitta of Sweden and Christine de Pizan in the miniatures
of their manuscripts mirror God who writes the Book of his Creation, of
ourselves, men and women, 'in God's image', who read these sacred
books.
We programmed a concert in the Sala dei Convegno of the Cassa di
Risparmio
in Via Portinari of the music of Hildegard von Bingen, Las Cantigas
de Santa Maria and the Florentine
Laudari. In the Middle Ages
the Company of the Laudesi of Orsanmichele possessed a Roman de la
Rose
manuscript. The architecture of the building seems influenced by the
miracles
in the Cantigas de Santa Maria which show the Madonna and Child
in a tabernacle similar to that of Orcagna. Guido Cavalcante wrote a
poem
in honour of the miracles of the Madonna of Orsanmichele. We had an
exhibition
in the Accademia delle Arti del Disegno in Via Orsanmichele of
reproductions
of the miniatures of the manuscript of Alfonso el Sabio, the Cantigas
de
Santa
Maria, and those in the
Libro del Biadaiuolo, showing
these miracles publicly in Orsanmichele in the midst of the city's
commerce.
In such a way we could use the manuscripts to bring back meaning, sound
and light from the past for today and the future.
___________
Biblioteca Nazionale: Banco Rari 20 Alfonso el
Sabio,
Las
Cantigas de Santa MariaMembr., sec XIII, mm. 448x315, fols. 131
Il codice scritto in dialetto gallego, contiene una 'cantiga' miniata
per
ogni pagina, divisa in sei scomparti riquadrati da una cornice a
formelline
geometriche, cui si alternano degli stemmi. Le sei scene illustrano il
testo della 'cantiga'. L'esecuzione è fine, con grande uso di
elementi
architettonici, ricchi costumi nelle figure e cura dei particolari.
Molto
affine al codice della Biblioteca dell'Escurial di Madrid, è
stato
eseguito in Spagna per un committente di alto rango. Le carte miniate
sono
in totale 91, in quanto alcune pagine risultano preparate per le
miniature
ma sono prive di decorazione.
Banco Rari 18 Laudario
della
Compagnia di Santo Spirito. Membr., sec. XIV, mm. 395x285, fols. I,153
Codice in littera textualis, con legatura in assi coperte di pelle,
borchie
e fermagli in metallo. Appartenuto alla Compagnia di Santo Spirito
(che
si riuniva nella Chiesa degli Agostiniani di Firenze), il testo segue
le
annotazioni musicali. Le miniature che lo adornano sono di tre mani
diverse,
la piu arcaica di esse pottrebbe riferirsi alla scuola fiorentina di
Pacino
da Bonaguida.
Banco Rari 19 Laudario della Compagnia di
Sant'Egidio.
Membr., sec. XIV, mm. 400X270, fols. 99. Il codice, mutilo di numerose
carte, contiene laudi spirituali latine ed italiane. Venne eseguito per
la Compagnia di Sant-Egidio (che dipendeva dall'Ospedale di Santa Maria
Nuova), ed appartenne alla libreria Strozzi. Il manoscritto presenta
iniziali
miniate con fregi all'inizio di ogni laude (per un totale di 31), ed
alcune
miniature di dimensioni maggiori, con scene e figure. L'esecuzione
delle
miniature, di mani diverse, vengono messe in relazione ad artisti quali
il Maestro delle Effigi Domenicane, Jacopo del Casentino, e infine una
mano vicina alla Scuola degli Angeli.
Biblioteca Laurenziana: Libro del Biadaiuolo
Tempi
3, sec. XIV (prima metà) miniature di Orsanmichele.
__________
Ne 'La città e il libro III', giugno 2004, inizialmente era stato programmato di dedicare il convegno al libro a stampa, in collaborazione con il Gabinetto Vieusseux, e come evento collaterale di allestire una mostra di edizioni rare presso la Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze unitamente ad una mostra fotografica sugli effetti dell'alluvione del 1966 sul patrimonio librario fiorentino. Il convegno avrebbe dovuto incentrarsi su John Milton, Paradise Lost, George Eliot, Romola, Elizabeth Barrett Browning, Aurora Leigh e Casa Guidi Windows, Robert Browning, The Ring and the Book , Fedor Dostoevskij, L'Idiota, ecc., e, in particolare, sul 'Cimitero degli Inglesi' di proprietà svizzera. Nel corso della programmazione il tema del convegno è stato cambiato, incentrandolo esclusivamente sul 'Cimitero degli Inglesi'. Ai convegni sono invitati studiosi, bibliotecari, studenti internazionali, calligrafi, stampatori, case editrici, e persone interessate, fiorentini e toscani. Gli atti sono stati pubblicati sul Web in inglese e in italiano, accessibili a tutti.
In the City and the Book III,
June
2004, we had initially planned to discuss printed books in
collaboration
with the Gabinetto Vieusseux, with an exhibition in the National
Library
of Italy, Florence, of such books and also of photographs of the effect
of the 1966 Flood on Florence's scribal heritage. The focus should have
been on John Milton, Paradise Lost, George Eliot, Romola,
Elizabeth
Barrett
Browning, Casa Guidi Windows and Aurora
Leigh,
Robert Browning, The Ring and the Book, Fydor Doestoevski, The
Idiot, etc., particularly concentrating on the Swiss-owned,
'English
Cemetery'. During the planning this focus was changed to only the
'English
Cemetery' itself. Scholars, librarians, international students,
calligraphers,
printers, book publishers, and persons interested in Florence and
Tuscany
are all invited. The Proceedings are published in English and Italian
to
be available to all.
_________
Visita a Orsanmichele, mercoledì pomeriggio, 4 settembre.
Concerto: Ensemble Modo Antiquo di Bettina Hoffmann, Sala Convegni della Cassa di Risparmio di Firenze, via Folco Portinari, mercoledì sera, 4 settembre.
Visita alle Biblioteche e agli Archivi fiorentini, venerdì mattina, 6 settembre.
Elenco dei manoscritti custoditi in Toscana
suggeriti
per una mostra in occasione del convegno 'La città e il libro',
settembre 2002
[ ] = quelli non esposti
Lucca: Hildegard von Bingen, Liber divinorum operum simplicis hominis
Manuscript images available internally, Biblioteca Medicea Laurenziana
Prato: Archivio di Stato,
Palazzo
Datini, via ser Lapo Mazzei, 41, Prato.
1096.
Lettere
da
Lapo Mazzei a Francesco Datini, Epistola XCII.
Siena: Biblioteca Comunale degli Intronati:
I.V.25/26, Brigida di
Svezia,
Rivelazioni
G.XI.20, Brigida di Svezia,
Revelationes]
____________
Biblioteca Laurenziana: Codex Amiatinus/Bibbia Amiatina, Amiat. 1, sec. VII
Manuscript images available internally, Biblioteca Medicea Laurenziana
Mugellanus de Nemore 13, 'Sancta Brigida', Passionale Sanctorum , Bandini, Catalogus IX.565-578, esp. 567- 568 aperto a fol. 78, sec. XII.
Manuscript images available internally, Biblioteca Medicea Laurenziana
The opening of the Life and Miracles of St Brigit of Ireland by St Donatus of Ireland and Fiesole
Manuscript images available internally, Biblioteca Medicea Laurenziana
The miracle story by St Donatus of St Brigit's cloak hung to dry on a sunbeam. Manuscript written in the Mugello.
Brunetto Latino:
Strozziano 146, Tesoretto,
sec.
XIV,
aperto al fol. 1v-2
Manuscript images available internally, Biblioteca Medicea Laurenziana
Brunetto Latino on embassy to King Alfonso X el Sabio of Spain, with whom he exchanged books
Plut. 40.45 Brunetto
Latino,
Il Tesoretto, sec. XIV, aperto al folio. 1
Ashburnham 125 Brunetto
Latino, Li Livres dou Tresor, Arras, sec. XIV in, simile al
manoscritto
di San Pietroburgo
Plut. 42.19, Brunetto
Latino,
Il
Tesoro aperto al folio 72 , simile a Ricc. 1538, sec. XIII-XIV.
Manuscript images available internally, Biblioteca Medicea Laurenziana
42.20 Brunetto Latino, Il
Tesoro,
sec. XIV, cosmografia, autoritratto, scrittura cancelleresca
[ 61.13 Lapo da Castiglionchio
aperto al fol. 20v
Gaddiano 4. Tesoro,
incompleto,
sec. XIV. aperto al fol. 1
Plut. 90 inf.47 Inferno
III.XIV e Tesoretto
Plut. 40.3, Dante
Alighieri,
La
Commedia 40.3, senese, ca 1345
Strozziano 152, Dante
Alighieri, La Commedia, fiorentino, ca. 1335-1345]
Plut. 90 sup 125 Dante
Alighieri, La Commedia, sec. XIV (1347)
Tempi 1, Dante
Alighieri,
La
Commedia, sec. XIV (1398)
Domenico
Lenzi,
Lo Specchio umano/ Libro del Biadaiuolo Tempi 3, sec.
XIV
(prima metà), miniature di Firenze, di Orsanmichele
Manuscript images available internally, Biblioteca Medicea Laurenziana
Detail, Florentines feeding Sienese Refugees in Wartime
Detail, Il Libro del Biadaiuolo , Doomsday and Orsanmichele
Plut. 27.10 Terenzio, Comoediae, autografo
di Giovanni
Boccaccio
Plut. 54.32 Apuleio, Opera, autografo di
Giovanni
Boccaccio
[Ashburnhamiano 896, Santa
Brigida da Svezia, Rivelazioni, sec. XV (1402)]
Plut. 27.10, Santa Brigida
di Svezia, Rivelazione IV, sec. XIV, 157 fols.
______________
Biblioteca Riccardiana: Umiltà da Faenza
Manuscript images available internally, Biblioteca Medicea Laurenziana
Dante Alighieri, La
Commedia
1004 1426 (fol. 92v)
aperto al fol. 1
1005 Maria Grazia
Ciardi
Dupré, bolognese, sec. XIV, simile al manoscritto custodito a
Londra,
British Library, Egerton 943
1006, 1007, 1008,
commento
di Francesco da Buti, 1412-1420
1010 scrittura tipo di
Francesco di ser Nardo, cancelleresca (come nel Trivulziano 1077,
Gaddiano
90.125), 1347
1012 come Biblioteca
Nazionale, Palatino 313, cancelleresca
1028
1035
Maria
Grazia
Ciardi Dupré, disegni a penna di Boccaccio 1037,
fol.
1
Manuscript images available internally, Biblioteca Medicea Laurenziana
Boccaccio, who will speak of his book as Prince
Galeotto,
illuminating Dante
and Virgil, speaking with Paolo and Francesca,
'Galeotto
fu il libro e lo chi scrisse'
1037, fol. 1
1040 Rime
aperto
al fol. 1v
1468 Margherita Porete Lo Specchio delle anime semplici
Brigida di Svezia:
1258 Profezie
1336 Rivelazioni,
non completo
1345 Suor Brigida
Baldinotte,
con Caterina da Siena 1397 miniature
1731 Profezie, fols.
145v-154v
1740 Regola Caterina
da
Siena
________________
Visita alla Capella dei Magi di Palazzo Medici per ammirare gli affreschi di Benozzo Gozzoli.
Visit to the Chapel of the
Medici
Chapel to see the Benozzo Gozzoli frescoes.
______________
Questa visita alle biblioteche e agli archivi ha combinato manoscritti letterari e documenti notarili, facendoci osservare che pur non possedendo alcun autografo di Dante Alighieri, abbiamo invece dieci documenti di pugno di Brunetto Latino, suo maestro.
This visit to libraries and archives combined literary manuscripts and legal documents, while noting that though we have nothing in Dante Alighieri's hand, we have ten documents in that of Brunetto Latino, his teacher:
Document
I
20 April, 11 June 1254, Peace Treaty with Siena ASS
(Archivio
di Stato di Siena), Exhibition, Repeated in Caleffo vecchio,
fol.
330v, copied 3 August 1255 [NS] Et ego Burnectus Bonaccursi Latinus
notarius
predictis interfui et ea dictorum dominorum potestatis, capitanei,
Anzianorum
et consiliorum omnium predictorum mandato, publice scripsi.
Document
II
25 August 1254, Peace Treaty with Arezzo ASF (Archivio
di Stato di Firenze) Capitoli di Firenze, Reg. 29, fols.
189-191,
Reg. 33, fols. 189-191
[NS] et ego Burnectus Bonacursi Latinus notarius
predicta
interfui et ea Rogatus publice scripsi.
Document
III
20, 22 June 1257 Capitolo Fiorentino, Santa Maria del
Fiore, 310 Florentine and Aretine canons arrange for payment of decima
for Pope's war against Manfred in Apulia.
[NS] et ego Burnectus Bonaccorsi Latinus notarius,
predicte
coram me Acta dicti Prioris mandato publice scripsi.
[NS] et ego Burnectus Bonaccursi Latinus notarius
predictis
coram me Acta Rogatus publice scripsi.
Documents
IV, V
2-14 October 1259 ASF Protocol Compagnie religiose
soppresse
479 (C.XVIII.302) Badia a Settimo, fols. 60-60v [NS] et ego Burnectus
Latinus
notarius nunc Antianorum scriba, predicta domini Capitanei et
Antianorum
mandato publice scripsi. [NS] et ego Burnectus Latinus notarius nunc
Antianorum
scriba, predicta domini Capitanei et Antianorum mandato, publice
scripsi.
Document
VI
4 June-15 July 1260 Libro di Montaperti, fols. 33-35
Document VII 15,
24
September 1263 Archivio Segreto Vaticano, Instr. Misc. 99, from Arras.
[NS] et ego Burnectus Latinus Notarius de Florentia
predicta
coram me Acta Rogatus publice scripsi.
Document VIII
17 April, 1264 Westminster Abbey, Muniment Room and
Library,
12843, from Bar sur l'Aube.
[NS] et ego Brunectus Latinus de Florentia Notarius,
predicta coram me Acta Rogatus publice scripsi.
Document
IX
6 December 1269 ASF San Gimignano Diploma, repeated in
San Gimignano
Liber blancus, fol. 81v. BL at Pistoia, protonotario
to Jean Britaud, Vicar of Tuscany under Charles of Anjou.
[NS] et ego Brunectus prothonotarius supradictus
predictis
interfui et ea rogavi et Imbreviari mandato domini vicarii et rogatu
Sindici
memorati et specialiter suprascriptas litteras mandato domini vicarii
publicavi
et ea omnia prout scripta sunt supra, his scribi feci et mandavi.
Ideoque
subscripsi.
Document X
ASF Imprecisely Dated, Arte di Calimala legal
transaction.
Top of Document lost.
[NS] et ego Brunectus Latinus Notarius, nunc Scriba
Consulum
premissorum, predicta publice scripsi.
Of these documents we saw II, III, VI, IX, during this visit to Florentine libraries and archives.
Capitolo Fiorentino, Santa Maria del Fiore: 310, Documento III, autografo di Brunetto Latino

Drs Ursula
Betka,
Australia, Alison Stones, U.S.A.,
Julia
Holloway, Italy, Diana Modesto,
Australia,
Jennifer Marshall, England, with
the June 1257 Brunetto Latino document in the Capitolo Fiorentino.
_____________
Diana Modesto ci ha mostrato l'iscrizione di Brunetto Latino sulla facciata del Palazzo del Podestà (il Bargello del Primo Popolo, 1250-1260, iscrizione datata 1255):
Diana Modesto showed us the inscription by Brunetto Latino on the façade of the Bargello (Palazzo del Primo Popolo, 1250-1260, inscription dated 1255).
+SUMMALEXANDER S[AN]C[TU]SQUE[M] MVNDVS ADORAT
CV[M] PASTOR MV[N]DI REGNABA[N]T REX[QVE] GVIELMVS.
ET CV[M] VIR SPLENDE[N]S ORNATVS NOBILITATE:
DE MEDIOLANO DE TVRRI SIC ALAMANNVS:
VRBEM FLORENTE[M] GAVDENTI CORDE REGEBAT
MENIA TVNC FECIT VIR CO[N]STA[N]S ISTA FVTVRIS.
QVI PREERAT P[O]P[V]LO FLORENTI BARTHOLOMVEUS
MA[N]TVA QVEM GENVIT COGNOMINE DENVVVLONO
FVLGENTE[M] SENSV CLARU[M] PROBITATE REFVLTUM
QUE[M] SIGNA[N]T AQVILE REDDV[N]T SVA SIGNA DECORVM
INSIGNVM P[O]P[V]LI QUOD CO[N]FERT GAVDIA VITE:
ILLIS QVI CVPIVNT VRBEM CONSVRGERE CELO:


________________QVAM FOVEAT [CHRISTV]S CO[N]SERVET FEDERE PACIS:
EST QVIA CV[N]CTORUM FLORENTIA PLENA BONORV[M].
HOSTES DEVICIT BELLO MAGNO[QUE] TVMVLTV:
GAVDET FORTVNA SIGNIS POPVLO[QUE] POTENTI:
FIRMAT EMIT FERVENS STERNIT NV[N]C CASTRA SALVTE
QVE MARE QVE TERRA[M] QUE TOTV[M] POSSIDET ORBEM.
PER QVAM REGNANTE[M] FIT FELIX TVSCIA TOTA:
TA[M]QUA[M] ROMA SEDET SEMPER DVCTVRA TRIVMPHOS.
OMNIA DISCERNIT CERTO SVB IVRE CONHERCENS:
ANNIS MILLENIS BIS CENTVM STANTIBUS ORBE:
PENTA DECEM IVNCTIS [CHRIST]I SVB NOMINE QVIN[QUE]
CUM TRINA DECIMA TVNC TE[M]PORIS INDITIONE.
Biblioteca Nazionale:
N.A. 1282 Bibbia in ebraico

Banco Rari 20 Alfonso el Sabio, Las Cantigas de Santa Maria, sec. XIII

The Miracle of the Cantigas curing the sick King Alfonso, unique to the Florence Cantigas
Note the similarity of the arches in these two manuscripts, Those of the Codex Amiatinus are only rounded.
Banco Rari 18, Laudario della Compagnia di Santo Spirito, sec. XIV.

Banco Rari 18: Compagnia dei Laudesi di Santo Spirito
Per il concerto di mercoledì, 4 settembre, presso la Sala Convegni della Cassa di Risparmio di Firenze, in Via Folco Portinari 5, vicino all'Ospedale di Santa Maria Nuova, sono state eseguite dall'Ensemble Modo Antiquo alcune Cantigas de Santa Maria e le Laude di questi manoscritti, con la proiezione di diapositive delle loro miniature, parole, e della loro musica.
At the Modo Antiquo Concert held Wednesday, September 4, in the Sala Convegni, Cassa di Risparmio di Firenze, Via Folco Portinari 5, by the Hospital of Santa Maria Nuova, we heard some of the Cantigas and the Laude of these manuscripts, simultaneously projecting their illuminations to their words and music.
Banco Rari 19 Laudario della Compagnia di Sant'Egidio dell'Ospedale di Santa Maria Nuova

Banco Raro 19: Compagnia di Sant'Egidio of Santa Maria Nuova Hospital
Palat. 168 Laudari, una
laude
composta da 'Maestro latino', fols. 34v-40, sec. XIV
Magl. II.IV.127 Brunetto
Latino, LaRettorica, miniatura di Cicerone e Brunetto Latino
dentro
lo S di 'Sovente', sec. XIV.

Magl. II.VIII.36
Brunetto
Latino, IlTesoro e la Sommetta , sec. XIII (1286)
Magl. II.IV.127 Brunetto
Latino, LaRettorica, miniatura di Cicerone e Brunetto Latino,
sec.
XIV
Magl. VIII.1375 Il
Tesoro
e i Vespri siciliani, sec. XIV.

Mostro qui come i bibliotecari di epoca più tarda attribuirono la traduzione in italiano del Tesoro non a Brunetto Latino ma a Bono Giamboni, annotando in corsivo sui manoscritti stessi l'errata informazione 'volgarizzato da Bono Giamboni', sulla base di una edizione precedente inadeguata.
I am showing here how later
librarians
attributed the Italian Tesoro translations not to Brunetto
Latino
but as 'volgarizzato da Bono Giamboni', writing this information in the
manuscripts themselves in their copperplate hand, on the basis of an
early
and inadeguate edition making that incorrect claim.
.
Palatino 313, Dante
Alighieri,
La
Commedia, fiorentino, ca. 1330, miniature simili a quelle del Laur.
Strozz. 146 Tesoretto
Brigida di Svezia:
II.II.393
Rivelazioni,
miniature XXXVI.64 Sermo Angeli, miniature, sec. XV
II.III.270 Brigida di
Svezia,
Rivelazioni,
dal Paradiso, sec. XV
Palatino 192 Francesco
Petrarca,
I Trionfi e le Rime , sec. XV
______________
Brunetto Latino
Document II, Capitoli
Firenze, Reg, 29, fols. 189-191, repeated Cap. Fir., Reg.
33,
fols. 189-191, 25 agosto 1254, documento autografo di Brunetto Latino.

Archivio di Stato, Firenze/State Archives, Florence, Cap. Fir., Reg. 28, fol. 191.
Libro di Montaperti
aperto, fol. 33, fols 33-35, 4 giugno-15 luglio 1260, scritto di
proprio
pugno da Brunetto Latino.
Cap. Fir. Reg 43,
fols. 34-37v, repeated fols. 85-87v, 13 1284, Brunetto Latino
ambasciatore
presso Ugolino da Pisa (Inferno XXXII.124-XXXIII.157).
Liber Fabarum. I,
fols. 82v-83, 17 marzo 1285, about embassy concerning Count Ugolino of
Pisa with Lucca and Genoa.
Lib. Fab. II, fol.
21v, 22 febbraio 1290, on embassy to Pisa.
Lib. Fab. III, circa
fol 100, 17 luglio 1292, consilio contra Pisanos, Vanni Fucci (Inferno
XIX.97- XXV.24), ultimo riferimento a Brunetto Latino.
Documento di
Canonizzazione
con Vita e Miracoli di Santa Brigida di Svezia:
Archivio
di
Stato
di Firenze, Monastero di Santa Brigida detto del Paradiso 79,
10 giugno 1397, autografo di Johannes Johannis Kalmarnensis.
________________________________________________________________________
Sabato, 7 settembre: Santa Messa a Santa Maria Novella (Boccaccio, Decamerone ), poi visita a San Domenico (Cappella di San Donato), alla Badia Fiesolana, alla Cattedrale di Fiesole, alla Villa Gamberaia, al Monastero del Paradiso (Santa Brigida di Svezia), al Monastero dello Spirito Santo (Santa Umiltà da Faenza, Benedettine Vallombrosane), alla Certosa (Santa Brigida di Svezia e Niccolò Acciaiuoli), a San Miniato al Monte.
Saturday, 7 September: Mass at Santa Maria Novella (Boccaccio, Decameron), then San Domenico (Saint Donato's Chapel), Badia Fiesolana, Fiesole Cathedral, Villa Gamberaia, Brigittine Paradiso Monastery, St Umilta's Monastery of the Holy Spirit, Certosa (associated with St Birgitta of Sweden and Niccolo Acciaiuoli), and San Miniato al Monte.
________________________________________________________________________
Bibliografia
Atti del Convegno Internazionale 'La Citta e il
Libro
I'. Ed. Julia Bolton Holloway, trad. AD, Julia Bolton
Holloway. http://www.florin.ms/aleph.html.
La Bibbia Amiatina. Firenze. La Meta, 2000.
Facsimile
di Firenze, Biblioteca Laurenziana Medicea, Amiatino 1.
Bibliografia della Bibbia Amiatina (1990/1999).
Ed. Valentina Longo, Sabina Magrini, Marco Palma. Roma. Viella, 2000.
Robert Davidsohn, Storia di Firenze (Firenze:
Sansoni, ) vols.
Birger Gregersson and Thomas Gascoigne. The Life of
Saint Birgitta of Sweden. Trad. Julia Bolton Holloway. Toronto:
Peregrina
Publishing, 1991. 64 pp.
Peter Brieger, Millard Meiss, Charles Singleton, Illuminated
Manuscripts
of
the Divine Comedy (New York, 1978). 2 vols.
Catherine of Siena. The Dialogue. Trad. Suzanne
Noffke, O.P. Pref. Giuliana Cavallini, O.P. New York: Paulist Press,
1980.
Maria Grazia Ciardi Dupre dal Poggetto. 'Nuove ipotesi
di lavoro scaturite dal rapporto testo/immagine nel "Tesoretto" di
Brunetto
Latini'. Nel Rivista di storia della Miniatura 1/2 (1996/1997),
Atti
del IV Congresso di Storia della Miniatura. Firenze: Centro Di,
1996/97.
Hans Torben Gilkaer. The Political Ideas of St.
Birgitta
and her Spanish Confessor, Alfonso Pecha: Liber Celestis Imperatoris ad
Regis: A Mirror of Princes Odense: Odense Universitet, 1993.
Màire Herbert e Martin McNamara, S.C. Irish
Biblical Apocrypha: Selected Texts in Translation. Edinburgh: T
&
T Clark, 1989/
Hildegard von Bingen. Scivias. Ed. Adelgundis
Fuhrkotter e Angela Carlevaris, O.S.B. Turnhout: Corpus Christianorum
continuatio
medievalis, 1978. 2 vols.
Julia Bolton Holloway. Brunetto Latini: An Analytic
Bibliography. London: Grant and Cutler, 1986.
________. Equally in God's Image: Women in the
Middle
Ages . Edited, Julia Bolton Holloway, Constance S. Wright and Joan
Bechtold. Berne, New York: Peter Lang, 1990.
________. Jerusalem: Essays in Pilgrimage and
Literature.
New York: AMS Press, 1998.
________. The Pilgrim and the Book: A Study of
Dante,
Langland and Chaucer. Berne, New York: Peter Lang, 1987. 2o
edizione,
1989. 3o edizione, 1993.
_________. Saint Bride and Her Book: Birgitta of
Sweden's
Revelations Translated from Latin and Middle English with Introduction,
Notes and Interpretative Essay. Newburyport: Focus Books, March,
1992.
Ristampa, Boydell and Brewer, 2000.
_________. Twice Told Tales: Brunetto Latino and
Dante
Alighieri. Berne: Peter Lang, 1993.
Arne Jonsson. Alfonso of Jaen: His Life and Works
with Critical Editions of the Epistola Solitarii, the Informaciones and
the Epistola Serui Christi. Lund: Lund University Press, 1989.
Giovanna Lazzi e Giancarlo Savino, eds. I Dante
Riccardiani:
parole e figure. Firenze: Edizione Polistampa, 1996.
Brunetto Latini. Il Tesoretto. Ed. Julia Bolton
Holloway. New York: Garland, 1981. Garland Library of Medieval
Literature,
2.
Brunetto Latini. Il Tesoretto. Intr. Franca
Arduini,
Pref. Francesco Mazzoni, Trad. Julia Bolton Holloway. Florence: Le
Lettere,
2000. Facsimile di Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Strozziano
146.
Brunetto Latino. Li Livres dou Tresor.
Barcellona:
Moleiro, 2000. Facsimile di San Petroburgo, Biblioteca Nazionale di
Russia,
Fr. Ev. III. N. 4.
Magister Matthias. Copia exemplorum. Ed. Lars
Wahlin, Margarete Andersson-Schmitt. Uppsala: Universitat Uppsala, 1990.
Martin McNamara. The Psalms in the Early Irish
Church
. Sheffield: Sheffield Academic Press, 2000.
Bridget Morris. St Birgitta of Sweden. Suffolk:
Boydell and Brewer, 1999.
Nicholas of Lyra. Apocalypse Commentary. Trad.
Philip D.W. Krey. Kalamazoo: Western Michigan University, 1997.
Elizabeth Petroff. Consolation of the Blessed.
New York. Alta Gaia Society, 1979.
Margherita Porete. Lo Specchio delle anime semplici
. Trad. Giovanna Fozzer. Pref. Romana Guarnieri. Comm. Marco Vannini.
Milano:
Edizioni San Paolo, 1994, 1999.
Claire Sahlin. Birgitta of Sweden and the Voice of
Prophecy . Suffolk: Boydell and Brewer, 2001.
Umilta da Faenza. I Sermoni. Ed. Adele
Simonetti.
Spoleto: Centro Italiano di Studi Sull'Alto Medioevo, 1995.
Rosalynn Voaden. God's Words, Women's Voices: The
Discernment of Spirits in the Writing of Late-Medieval Women Visionaries.
York:
York
Medieval Press, 1999.
John Williams. Early Spanish Manuscript Illumination
. New York: George Braziller, 1977.
Tales within Tales: Apuleius through Time. Ed.
Constance S. Wright e Julia Bolton Holloway. New York: AMS Press, 2000.
[Sui Laurenziano 38.17 Boccaccio\Terenzio, 54.32 Boccaccio\Apuleius.]
I PARTECIPANTI/ PARTICIPANTS
Giorgio Battistoni si occupa di studi danteschi e
dell’influsso
della cultura ebraica ed islamica sull’opera di Dante e sulla
civiltà
scaligera fra XIII e XIV secolo. Scrive regolarmente sulla rivista Labyrinthos,
pubblicata
a
Firenze, del cui comitato scientifico fa parte; ha curato
la prima traduzione integrale, dall’ebraico, dell’opera di Immanuello
Romano,
L’Inferno
e Paradiso, La Giuntina, Firenze 2000.
Su questi temi tiene conferenze e partecipa a Seminari
e Convegni in Italia e all’estero.
Vive e lavora a Verona.
RETURN TO CITY AND BOOK II: MANUSCRIPT AND ILLUMINATION, PART I, INAUGURATION
FLORIN
WEBSITE
©
JULIA
BOLTON HOLLOWAY, AUREO ANELLO
ASSOCIATION,
1997-2009: FLORENCE'S 'ENGLISH' CEMETERY
|| BIBLIOTECA E BOTTEGA FIORETTA MAZZEI
|| ELIZABETH BARRETT BROWNING || FLORENCE
IN SEPIA || BRUNETTO
LATINO, DANTE ALIGHIERI AND GEOFFREY
CHAUCER
|| E-BOOKS
|| ANGLO-ITALIAN
STUDIES
|| CITY AND
BOOK
I,II,
III,
IV || NON-PROFIT
GUIDE TO COMMERCE IN FLORENCE
||
AUREO ANELLO,
CATALOGUE
City
and Book Websites
Si ringraziano per la
collaborazione
Lapo Mazzei, Carlo Steinhauslin

Rotary
Club Bisenzio - Firenze