THE EUCHARIST IN ITALIAN
Diptych, Madonna and Child, Pietà
Simone Martini, Museo Horne,
Florence;
© Editrice Giusti de Becocci,
SRL, Italy
Italians, who have emigrated elsewhere in the world, to America, to Australia, tragically lose their language, their 'lingua madre', their mother tongue. Because Italian is also now the 'lingua madre' of the Mother Church, it makes sense to have the Mass, 'la santa Messa', in Italian available on the Web globally. It will be of use, also, to Catholic travellers in Italy lacking Italian and wanting to be present at the Mass to print out this text to take with them in order to follow what is said, and to truly participate, to learn Italian in its most sacred form and use. It was the language of St Francis 's Canticles, of Dante Alighieri's Commedia. It is now a sacred language, since Vatican II, and used by the Pope and Bishops of 'la santa Chiesa', the Holy Church.
In Mediterranean languages words like 'uomo', 'figli', 'fratelli', 'monaci' mean both men and women, sons and daughters, brothers and sisters, monks and nuns, being gender inclusive, unless carefully specified otherwise. But you will hear the priest sometimes say 'Cari fratelli e sorelle', or 'sorelle e fratelli', doubly desiring to include all. Everything is pronounced as written except that 'ci, ce' is pronounced 'ch', while 'chi, che' is pronounced 'k'; similarly g being soft before i and e, and hard before a,o,u.
The catechesis to
the Mass, for instance: [While
the priest is entering the church, we sing of our joy in
participating in this feast], given here is from the Messa
di San Procolo, the Messa dei Poveri, the Mass for the Poor, held in the
Badia in Florence where you can also find the Jerusalem
Fraternity and their most beautiful liturgy.
L' EUCARISTIA O LA SANTA MESSA
[Mentre il sacerdote entra in chiesa, cantiamo la gioia di partecipare a questa festa/ While the priest enters the church, we sing of our joy in participating in this feast.]
RITI DI INTRODUZIONE
[in piedi/Standing]:
+ Nel nome del Padre
e del
Figlio
e dello
Spirito Santo.
Fratelli, per celebrare degnamente i santi misteri, riconosciamo i nostri peccati.
[Dopo una breva pausa di silenzio recitiamo insieme/ After a brief pause of silence we recite together.]
Signore, pietà
Cristo, pietà
Signore, pietà
Dio onnipotente abbia misericordia di noi,
perdoni
i nostri peccati
e ci
conduca alla vita eterna.
GLORIA
[Quando vogliamo bene a qualcuno ci piace ascoltare quello che ci dice. La Bibbia ci racconta tutto ciò che Dio ha fatto per noi lungo i secoli. Per questo ascoltiamo volentieri le letture. E' Dio che parla a noi oggi./ When we like someone we listen to what they say. The Bible tells us of all that God has done for us down the centuries. So we listen willingly to what is read. It is God speaking to us now.]
COLLETTA
~
LITURGIA DELLA PAROLA
I° LETTURA: VECCHIO TESTAMENTO ~
Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.
[E' un brano dell'Antico Testamento, quella parte della Bibbia che racconta ciò che Dio ha fatto e detto prima della venuta di Gesù./ It is a selection from the Old Testament, that part of the Bible that tells of what God has done and said before Jesus' coming.]
SALMO RESPONSORIALE ~
[E' un salmo - che è come una meditazione della parola ascoltata. Tutti rispondono con un versetto ripetuto. This is a Psalm, which is like a meditation on the word to which we have listened. All reply with a repeated verse.]
II° LETTURA: EPISTOLA ~
[E' un brano delle lettere che gli Apostoli hanno scritto per i primi cristiani e quindi anche per noi./ It is a passage from the letters the Apostles wrote for the first Christians and thus also to us.]
Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.
[in piedi/Standing]
ACCLAMAZIONE AL VANGELO
[Ci alziamo in piedi per cantare l'Alleluia e disporci all'ascolto del Vangelo./ We rise to sing 'Alleluia' and prepare ourselves to listen to the Gospel.]
Alleluia
+ + + Dal Vangelo secondo ~ Gloria a te, o Signore.
VANGELO
~
Parola del Signore. Lode a te, o Cristo.
OMELIA/SERMON
[Ci sediamo per ascoltare il sacerdote che ci invita e ci incoraggia a vivere secondo gli insegnamenti della Parola di Dio./ We sit to listen to the priest who invites and encourages us to live according to the teachings of the Word of God.]
CREDO
[Il Credo o simbolo apostolico risale ai primi tempi della Chiesa a agli stessi apostoli. Esprime la nostra fede, cioè l'insieme delle verità o dei fatti della storia della salvezza nei quali crediamo. I genitori e i padrini l'hanno professata per noi nel giorno del Battesimo./ The Creed or the Apostles' Symbol came from the beginning of the Church, from the Apostles themselves. It expresses our faith, together with the truth, the facts of the story of salvation in which we believe. Our parents and godparents pofessed this for us on the day of our Baptism.]
[Ora preghiamo per le necessità della Chiesa, della nostra comunità, del nostro paese e per i bisogni di tutto il mondo./ Now we pray for the needs of the church, of our community, of our country, and for the needs of the whole world.]
LITURGIA EUCARISTICA
[seduti/Seated]
PRESENTAZIONE
[Si portano all'altare il pane e il vino che diventeranno, per
opera dello Spirito Santo, il Corpo e il Sangue di Cristo. Si
raccolgono inolte offerte per i poveri e per le necessità della
chiesa./ We bring the bread and wine to the altar, which will
become, through the Holy Spirit, the Body and Blood of Christ.
We give an offering for the poor and for the needs of the
church.]
[Il sacerdote offrendo il pane dice:/ The priest, offering the bread, says:]
Benedetto sei tu, Signore,
Dio
dell'universo
dalla
tua bontà abbiamo ricevuto questo pane,
frutto
della terra e del lavoro dell'uomo;
lo
presentiamo a te,
perché
diventi per noi cibo di vita eterna.
Benedetto sei tu, Signore,
Dio
dell'universo: dalla tua bontà abbiamo ricevuto questo vino,
frutto
della vite e del lavoro dell'uomo;
lo
presentiamo a te,
perché
diventi per noi bevanda di salvezza.
Pregate, fratelli,
perché
il mio e vostro sacrificio
sia
gradito a Dio, Padre onnipotente.
Il Signore sia con voi.
E` veramente cosa buona e giusta.
~
E noi, uniti agli angeli e ai santi, cantiamo con gioia l'inno della tua lode:
~
Santifica, o Dio, questa offerta
con
la potenza della tua benedizione,
e
degnati di accettare a nostro favore,
in
sacrificio spirituale e perfetto,
perché
diventi per noi
il
corpo e il sangue del tuo amatissimo Figlio,
il
Signore nostro Gesù Cristo.
ISTITUZIONE E CONSACRAZIONE
La vigilia della sua passione,
mentre
cenava con loro,
prese
il pane e rese grazie
lo
spezzò, lo diede ai suoi discepoli, e disse:
ANAMNESI E OFFERTA
~
INTERCESSIONI
~
DOSSOLOGIA FINALE
Per Cristo, con Cristo e in Cristo,
a
te, Dio Padre onnipotente,
nell'unità
dello Spirito Santo,
ogni
onore e gloria per tutti i secoli dei secoli.
RITI DI COMUNIONE
DOPO LA CONSACRAZIONE
[Quando siamo invitati a una festa, cantiamo, parliamo e infine
mangiamo ciò che è stato preparato per noi. Dio, nostro Padre,
ci invita a mangiare il pane della vita, il Corpo e Sangue di
Gesù./ When we are invited to a feast, we sing, we talk, and
finally we eat what is prepared for us. God, our father, invites
us to eat the breadf of life, the Body and Blood of Jesus.]
PADRE NOSTRO
Obbedienti alla parola del Salvatore
e
formati al suo divino insegnamento,
osiamo
dire:
[Tutti scambiano un segno di pace/Give each other the Peace]
FRAZIONE DEL PANE
[Il sacerdote spezza il pane come ha fatto Gesù nell'Ultima Cena. Intanto cantiamo o diciamo./ The priest breaks the bread as had Jesus done at the Last Supper. While we sing or say:]
Beati gli invitati alla Cena del signore.
Ecco
l'Agnello di Dio,
che
toglie i peccati del mondo.
Il Corpo di Cristo.
Preghiamo
ORAZIONE DOPO LA COMUNIONE PER IL GIORNO
~
Il Signore sia con voi.
La Messa è finita: andate in pace.
Diptych,
Madonna and Child, Pietà
Simone
Martini, Museo Horne, Florence;
©
Editrice Giusti de Becocci, SRL, Italy
The Messale di Ogni Giorno (ed. Inos Biffi, Vatican: Piemme, 1984), used above, notes in its Catechesis to the Mass, p. 626, that we form the Holy People, the People of God, the Royal Priesthood, in the Mass's celebration of Thanksgiving to God, the sacrifice being offered not just in the hands of the priest, but that we all, with Him, offer ourselves. Thus we bring to the Mass a profound reverence and charity to our neighbour, shown in the way we act and dress, putting aside selfishness and division. We become, receiving the Word, from Gospel and Altar, One Body, Christ.
Italian Rules: Do
not enter churches dressed in shorts or sleeveless garments,
out of respect for the presence of God. (That rule will
protect you, too, from sunburn and mosquitoes!) Kneel at the
Consecration. Give to the beggar at the door. You are Dives
and he is Lazarus. If a gypsy mother and child, think of Mary
and Jesus in flight from Herod. Turn off your cell phone. Do
not take flash pictures inside churches. Enter in prayer.
Christ is the Door.
FLORIN
WEBSITE © JULIA
BOLTON HOLLOWAY, AUREO ANELLO
ASSOCIAZIONE, 1997-2024: MEDIEVAL: BRUNETTO
LATINO, DANTE
ALIGHIERI, SWEET
NEW STYLE: BRUNETTO LATINO,
DANTE ALIGHIERI, & GEOFFREY CHAUCER
|| VICTORIAN: WHITE
SILENCE: FLORENCE'S 'ENGLISH' CEMETERY
|| ELIZABETH
BARRETT BROWNING || WALTER SAVAGE
LANDOR || FRANCES
TROLLOPE || || HIRAM POWERS
|| ABOLITION
OF SLAVERY || FLORENCE IN
SEPIA || CITY AND BOOK
CONFERENCE PROCEEDINGS I, II, III, IV, V, VI,
VII
|| MEDIATHECA
'FIORETTA MAZZEI' || EDITRICE AUREO
ANELLO CATALOGUE
|| FLORIN WEBSITE
|| UMILTA
WEBSITE || LINGUE/LANGUAGES:
ITALIANO,
ENGLISH
|| VITA
New: Dante vivo || White Silence
LIBRARY PAGES: MEDIATHECA
'FIORETTA MAZZEI' || ITS
ONLINE CATALOGUE || HOW
TO RUN A LIBRARY || MANUSCRIPT
FACSIMILES || MANUSCRIPTS
|| MUSEUMS || FLORENTINE LIBRARIES, MUSEUMS
|| HOW TO BUILD CRADLES AND
LIBRARIES || BOTTEGA || PUBLICATIONS || LIMITED EDITIONS || LIBRERIA EDITRICE FIORENTINA ||
SISMEL EDIZIONI DEL GALLUZZO ||
FIERA DEL LIBRO || FLORENTINE BINDING || CALLIGRAPHY WORKSHOPS || BOOKBINDING WORKSHOPS
To donate to the restoration by Roma of Florence's formerly abandoned English Cemetery and to its Library click on our Aureo Anello Associazione's PayPal button:
THANKYOU!